Home / Việc làm 24h / Cơ hội nào cho việc làm biên phiên dịch tại hồ chí minh

Cơ hội nào cho việc làm biên phiên dịch tại hồ chí minh

Mỗi ngành nghề đều có những đặc điểm khác nhau, thực hiện những công việc khác nhau trong đó biên phiên dịch là một trong những ngành nghề nhận được sự chú ý của khá nhiều người hiện nay. Tuy nhiên không phải ai cũng đủ khả năng, trình độ và đáp ứng đủ những yêu cầu để có thể hoạt động trong lĩnh vực này. Vậy cơ hội cho việc làm biên phiên dịch tại hồ chí minh là như thế nào, chúng ta cùng tìm hiểu qua bài viết dưới đây.

Tìm hiểu về nghề biên phiên dịch:

Điều đầu tiên bạn nên tìm hiểu đó là sự khác biệt giữa biên dịch và phiên dịch. Hai công việc này tuy có cùng liên quan tới ngôn ngữ nhưng tính chất công việc và yêu cầu lại tương đối đối lập. Bạn nên cân nhắc từ chính tính cách và kỹ năng của bản thân. Nhiều người có khả năng làm việc cố định tại bàn trong nhiều giờ liền, ít áp lực và ít phải di chuyển. Nhiều người khác lại thích các công việc giao tiếp nhiều, có thể đáp ứng yêu cầu tập trung cường độ cao và phản ứng nhanh. Nếu bạn thuộc tuýp người đầu tiên, bạn sẽ là một biên dịch viên, và nếu bạn thuộc tuýp thứ 2, bạn nên làm một phiên dịch viên. Dĩ nhiên bạn thể làm cả hai công việc nếu cảm thấy bản thân đủ nhạy bén và chuyên nghiệp để thích ứng với từng yêu cầu.

Thông thường mức lương của bạn sẽ phụ thuộc vào khối lượng công việc bạn hoàn thành và chất lương bản dịch (đôi khi là cả thời gian dịch). Nếu bạn chưa thuần thục, bạn sẽ mất nhiều thời gian tra cứu để hoàn thành 1 bản dịch trong khi nhiều dịch giả khác chỉ mất vài giờ. Để cải thiện điều này không có cách nào khác ngoài thực hành và tìm hiểu thêm về các công cụ hỗ trợ dịch thuật. Phiên dịch, tương tự, cũng là công việc được trả lương theo năng lực. Nếu bạn có trình độ và kỹ năng, bạn hoàn toàn có thể kiếm được vài trăm USD/ngày với những buổi dịch quan trọng như hội thảo, họp báo.

việc làm biên phiên dịch tại hồ chí minh 1

- Phiên dịch là công việc chuyển đổi từ một câu, mỗi chữ hay cả đoạn văn bản từ ngôn ngữ này theo dạng nói hoặc viết sang một ngôn ngữ khác theo yêu cầu cụ thể của công việc mà hoàn toàn không làm thay đổi đi ý nghĩa của câu chữ đó. Người thực hiện công việc phiên dịch cần phải có hiểu biết về ít nhất hai hoặc nhiều ngôn ngữ khác nhau mới có thể thực hiện được công việc một cách chính xác và hiệu quả nhất. 

Người phiên dịch thường đi nhiều nơi, gặp gỡ nhiều người, được tham gia vào các hoạt động chính trị, kinh tế, văn hóa, xã hội. Cơ hội phát triển từ nghề này khá tốt. Nếu bạn là một người vừa tinh thông ngoại ngữ, vừa nhuần nhuyễn tiếng việt thì sẽ có rất nhiều cơ quan, tổ chức sẵn sàng mời bạn tới làm việc với mức thu nhập đáng mơ ước. Tuy nhiên đây cũng là một công việc khá vất vả và áp lực nặng nề. 

- Biên dịch là công việc chuyển từ một văn bản viết từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác. Trong đó người dịch không phải chịu sức ép thời gian căng thẳng hay yêu cầu phản ứng tức thì như dịch nói. Nhưng yêu cầu về độ chính xác và trôi chảy thường cao hơn. Người biên dịch phải có khả năng khai thác tài liệu một cách phong phú, đa dạng, không chỉ đúng mà còn phải đảm bảo đủ nghĩa. 

Bạn biết ngoại ngữ giỏi nhưng chưa chắc bạn đã có thể trở thành một nhà biên dịch giỏi. Bạn có thẻ hiểu hét nghĩa của tài liệu nhưng cần phải làm sao truyền đạt được nghĩa đó đến với người đọc một cách đúng và đủ nhất. Muốn được như thế bạn cần phải là một người giỏi về văn phong tiếng việt, sử dụng thật nhuần nhuyễn thì mới có thể chuyển ngữ được bản dịch một cách tài tình và khéo léo nhất.

Công việc biên dịch là một công việc cần có sự cẩn trọng trong việc sử dụng ngôn từ, câu chữ đến từng đoạn, khổ trong tài liệu. Việc nắm vững ngôn ngữ chưa đủ mà bạn cần phải hiểu được ý của tác giả muốn truyền đạt và hiểu nguyên tác của tài liệu. 

Cơ hội nghề nghiệp của việc làm biên phiên dịch:

việc làm biên phiên dịch tại hồ chí minh 2

Trong bối cảnh hội nhập với thế giới, nghề phiên dịch, biên dịch lại cần thiết hơn bao giờ hết. Bạn có thể làm việc ở: Các tổ chức quốc tế, các công ty đa quốc gia, công ty du lịch, các toà soạn báo, đài phát thanh, truyền hình, các nhà xuất bản, các công ty, trung tâm dịch thuật. 

Hiện nay Bộ ngoại giao là nơi tập trung hệ thống phiên dịch viên được coi là giỏi giang và chuyên nghiệp nhất trong cả nước. Ngoài ra, bạn cũng có thể làm việc tại các vụ phụ trách đối ngoại (vụ hợp tác quốc tế) của các Bộ trực thuộc trung ương như Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông thôn, Bộ Giáo dục và Đào tạo v.v…

Ngày nay, đội ngũ những người là công tác phiên, dịch ngoài công việc cố định họ thường có những hợp đồng phiên dịch bên ngoài. Chính vì thế thu nhập của họ cũng khá cao. Trung bình mỗi khi phiên dịch cho các hội thảo hay hội nghị, thù lao họ được trả từ 200 – 400 USD/ngày. Tuy nhiên, để có được thù lao như thế những người làm nghề này phải làm việc rất cật lực. 

Điều kiện để trở thành biên phiên dịch là gì?

Để có thể trở thành một nhà biên - phiên dịch chuyên nghiệp và lão luyện ngoài việc thành thạo ngoại ngữ ra bạn cũng cần phải có một số kỹ năng nhất định như sau:

việc làm biên phiên dịch tại hồ chí minh 3

- Để trở thành phiên dịch cần:

+ Đảm bảo có khả năng nghe đồng thời có thể ghi nhớ nhanh chóng và chuẩn xác tuyệt đối. 

+ Có kiến thức sâu rộng, am hiểu về những thông tin cần thiết liên quan đến lĩnh vực và chủ đề cần phiên dịch

+ Hiểu về nền văn hóa của những ngôn ngữ sử dụng cho quá trình phiên dịch

+ Sở hữu vốn từ vựng phong phú, đa dạng ở những ngôn ngữ mà phiên dịch viên sử dụng

+ Có kỹ năng trong việc ghi chép, dịch đuổi nhằm đảm bảo công việc diễn ra thành công và suôn sẻ.

+ Biết cách nắm bắt và xử lý thông tin để quá trình phiên dịch diễn ra suôn sẻ nhất.

- Nhà biên dịch cần có những kỹ năng: 

+ Cần phải sở hữu vốn ngoại ngữ phong phú, hiểu biết nhiều về ngôn ngữ, giúp cho biên dịch viên có thể dễ dàng thực hiện được công việc của mình một cách suôn sẻ và chính xác nhất. Sử dụng ngoại ngữ chuẩn xác luôn là yếu tố quan trọng và là kỹ năng cần thiết đối với bất kỳ biên dịch viên nào. 

+ Có kiến thức về chuyên môn nhất định: điều này có nghĩa là bạn cần phải tìm hiểu và nắm chắc được những thông tin về chuyên môn. Chỉ khi nào người biên dịch hiểu rõ được lĩnh vực mà mình đang thực hiện thì mới có thể giúp cho quá trình biên dịch diễn ra suôn sẻ vè chuẩn xác như những gì mong muốn. 

+ Có kỹ năng tra cứu: đây là kỹ năng giúp cho tính chính xác của quá trình biên dịch bất kỳ ngôn ngữ, văn bản nào được cao hơn, từ đó mang lại hiệu quả công việc tốt hơn, được đánh giá cao hơn nhiều. 

+ Có kỹ năng biên dịch: không phải ai cũng được đánh giá là biên dịch viên có khả năng và trình độ cao. Một biên dịch viên lý tưởng được đánh giá cao là người có thể dịch thuật trung thành với bản gốc, tạo ra được những bản dịch một cách chính xác nhất và hoàn toàn không thay đổi về nghĩa so với bản gốc. 

Những thử thách trong nghề biên - phiên dịch:

- Cần phải liên tục học hỏi, cập nhật kiến thức và am hiểu nhiều lĩnh vực: Có thể khi mới vào nghề, bạn không thể ngay lập tức trở thành một người phiên dịch tinh thông, nhưng nếu biết cách chuẩn bị kiến thức trước mỗi chủ đề dịch, bạn vẫn vượt qua thời gian đầu với thành quả tốt nhất. Thách thức đầu tiên của việc làm phiên dịch là bạn luôn phải cẩn thận tìm hiểu những gì mình cần dịch vì không ai có thể am hiểu hết tất cả kiến thức.

việc làm biên phiên dịch tại hồ chí minh 4

- Không lúc nào tự thỏa mãn với kiến thức và kĩ năng của bản thân: Ngôn ngữ luôn luôn phát triển. Bởi vậy, nghề phiên dịch đòi hỏi phải liên tục học tập để trau dồi ngoại ngữ mà mình đang sử dụng và cả tiếng Việt nữa. Nước ta đang trong thời kì đổi mới và phát triển về các mặt nên nhiều khái niệm, từ ngữ và cách nói mới xuất hiện. Nếu không cập nhật, bạn sẽ lạc hậu và đi sau sự phát triển.

- Tính kỉ luật cao trong nghề nghiệp: Khi dịch nói và viết, bạn cần nhất thiết trung thành với văn bản gốc. Bạn phải coi đó như vấn đề “lương tâm nghề nghiệp” của người dịch. Nếu bạn dịch sai, có thể mọi người không phát hiện được ngay lúc ấy, nhưng ai dám chắc rằng lỗi sai đó sẽ lại không gây ra những hậu quả lớn như hiểu lầm nghiêm trọng giữa các bên đối tác. Với những cuộc hội đàm quan trong, người phiên dịch chính là chìa khóa quyết định sự hợp tác của đôi bên. Vì vậy, làm nghề phiên dịch bạn phải thật sự cẩn thận và đặt lương tâm mình lên cao nhất.

- Áp lực công việc cao: Công việc phiên dịch thường chịu sức ép từ nhiều phía: sức ép và căng thẳng cao độ của dịch đồng thời (vừa nghe vừa dịch), sức ép của việc dịch đuổi, sức ép về kiến thức và thông tin mới…. Áp lực lớn nhất là bạn phải dịch thật chính xác, thật đúng ý người nói hoặc người viết (kể cả khi họ có ý mập mờ) thành một bản dịch hay, có duyên, hấp dẫn và dễ tiếp nhận nhất. Thế nhưng, những áp lực của công việc phiên dịch sẽ giúp bạn trở nên bản lĩnh hơn, quyết đoán hơn trong cuộc sống. Đây là công việc có tần suất thành công rất lớn.

- Cần hiểu tâm lý người nói: với những phiên dịch viên nói, bạn phải vừa dịch vừa quan sát cử chỉ, thái độ, nét mặt của người nói để chọn lựa từ ngũ thích hợp nhất cho ngôn ngữ đích của mình. Đây được coi là kỹ năng quan trọng của người dịch nói. Sự khéo léo này sẽ mang lại nhiều thành công rực rỡ cho cả cơ quan bạn làm việc và của bản thân.

Với những chia sẻ hữu ích trên đây các bạn đã có thể năm rõ những kiến thức về nghề biên dịch và phiên dịch rồi phải không. Cơ hội việc làm biên phiên dịch tại hồ chí minh luôn rộng mở, vì thế mà bạn nào đang có nhu cầu và muốn thử sức trong kĩnh vwucj này hãy cố gắng trau dồi chuyên môn và kỹ năng nhé. Chúc các bạn luôn thành công trong công việc và cuộc sống.